从《西方哲学经典》中译本品黄河野人精神

2013-05-13 14:14 来源:大河网

  从看不懂英语到翻译150万字的英语巨著,5年,1825天的“业余时间”一天工作也没落下,这就是《西方哲学经典》的作者刘国明。

  认识刘国明的人都知道他有一个很别致的网名,黄河野人,黄河是孕育华夏文明的母亲河,野人更是体现了一种原始自然之美和执着追求。人如其名,黄河野人就如刘国明本人,深爱着中原这片土地,始终保持着淳朴自然的本色。

  有些人看来,爱就是赞美,但从刘国明5年如一日翻译《西方哲学经典》一事让笔者对爱有了新解,爱更应该是责任,更应该是悲愤之余的奋进。将自己5年的“业余时间”全部奉献出来,把西方最有价值最深邃的哲学思想变成一本中国人能看得懂的文学作品,刘国明付出了太多。因为翻译本身其实就是一种再创作。作为译者,不仅要有足够外语基础,更要有足够的理论知识,还要有自己独特的见解和哲学思辨。

  显然,刘国明具备上述条件,首先他过了英语关。通过努力使自己由一个英语“外行”变成英语内行。或许有些人会问,刘国明学外语是不是有秘诀?执着努力就是秘诀,“包里经常装一本英语书,有空就拿出来背单词,不懂就查十遍字典,不就明白了吗?”。而正是这些努力,45岁的刘国明通过全省公开选拔领导干部出国培训英语考试,在郑州大学集中学习半年后,又到美国马里兰大学培训半年,刘国明已经成为一个名符其实的英语专家。其次他是哲学博士。47岁考上南京大学全日制哲学博士时,而此时的他,英语竟成了他的“秘密武器”。哲学博士的身份使他的哲学思辨和哲学境界上有了质的飞跃。第三是他有创作的理想。万事俱备,唯一缺的就是坚持,刘国明坚持下来了,5年1825天的业余时间全部奉献,一本排版疏朗清晰,标点的巧妙运用,短句多层次明,让人有种读海明威作品的感觉,信、达、雅兼备的哲学巨著跃然成形。

  “这本书收录了柏拉图、亚里士多德、笛卡尔、康德等16位西方顶尖级哲学家的28篇代表作,篇篇都是极品。而在欣赏这部哲学精品巨著之余,笔者似乎在字里行间看到一种催人奋进、让人感动的精神,这种精神就是黄河野人精神。

  所有经典的背后,都有一个催人奋进的故事,在欣赏《西方哲学经典》之余,笔者深刻感触到黄河野人的精神,那就是本色不改,知难而进,质朴天然,踌躇满志,一往直前。

责编:王嘉懿
0
我要评论
用户名 注册新用户
密码 忘记密码?