新闻频道 > 独家 > 正文

郑州地铁站名标牌"拼音英文混杂" 一个站名三种译法

2013-12-27 10:19 来源:映象网

  郑州地铁站台内外随处可见英文标识

  郑州地铁站台内外随处可见英文标识

  会展中心站,两块牌子的站点名称英文翻译也不相同

  会展中心站,两块牌子的站点名称英文翻译也不相同

  映象网讯(记者 何鹏/文图)Erqiguangchang?Erqi Square?Erqi Square South?二七广场是河南省会郑州的标志性地点,英文究竟应该怎么翻译?

  12月28日,郑州地铁一号线即将试运营。26日,记者试乘地铁时意外发现,大多数站台的标牌上,拼音英文混杂,甚至有不少低端错误。如果外国友人在郑州乘坐地铁,一定会被搞得晕头转向。>>>点击查看高清组图

  对此,专业人士建议,郑州地铁部门应该尽快订正错误,统一标牌上的站名英文翻译,采用规范的英文译名。

  郑州地铁站名标牌“拼音英文混杂”,错误百出

  12月28日,郑州地铁即将试运营,消息早已传开。26日,记者在试运营前夕,第二次进行试乘,意外地发现,各个站点的站名标牌下方,既有拼音,又有英文,其中更有许多明显的错误。

  比如,二七广场是郑州最具标志性的地点,记者在郑州地铁二七广场站看到,有些标牌上直接写着拼音Erqiguangchang,有些写着英文Erqi Square,柱子上的站点列表上则写着Erqiguangchang South,拼音和英文混杂,让人看了晕头转向。 

  此外,郑州东站,有些标牌上写着Zhengzhou East Railway Station,有些写着Zhengzhoudong Station;黄河南路站,有些写着South Huanghe Road,有些写着Huanghelu South;东风南路站,有些写着Dongfenglu South,有些写着South Dongfeng Road;桐柏路站,有些写着Tongbailu,有些写着Tongbai Road;医学院直接是拼音Yixueyuan;会展中心站,有些写着Convention and Exhibition center,有些写着Exhibition Center……

  记者粗略统计了一下,郑州地铁一号线总共才20个站点,车厢内部和站台里面的标牌上,站名有不同英文翻译、拼音英文混杂的站点竟然有十几个!

责编:李娅
0
我要评论
用户名 注册新用户
密码 忘记密码?